I am pleased that Ireland made an important contribution at the Review Conference. |
Я удовлетворен тем, что Ирландия внесла свой немаловажный вклад в успешное проведение этой Обзорной конференции. |
The Subcommittee is also pleased to have received the annual reports of 32 NPMs during 2013. |
Подкомитет также удовлетворен тем, что в 2013 году он получил ежегодные доклады 32 НПМ. |
I am pleased that UNMIK is stepping up its efforts and engagement with all appropriate stakeholders on key issues on the ground. |
Я удовлетворен тем, что МООНК активизирует свои усилия и налаживает более активное взаимодействие со всеми соответствующими участниками по ключевым вопросам на местах. |
I commend the League for its worthwhile initiative and am pleased that the United Nations was able to support it. |
Я выразил признательность Лиге за ее достойную инициативу и удовлетворен тем, что Организация Объединенных Наций смогла поддержать ее. |
In terms of resource mobilization, I am pleased that donors have rallied to support the process. |
Что касается мобилизации ресурсов, то я удовлетворен тем, что доноры активно поддержали этот процесс. |
The European Union was pleased that such partnerships formed an integral element of United Nations business. |
Европейский союз удовлетворен тем, что такое партнерство составляет неотъемлемую часть деловой активности Организации Объединенных Наций. |
I am rather pleased that you are conducting the work of the Security Council during this crucial month of October. |
Я весьма удовлетворен тем, что Совет Безопасности в течение этого важного месяца октября будет работать под Вашим руководством. |
The World Bank was pleased that Sierra Leone would be receiving financial support from the Peacebuilding Fund. |
Всемирный банк удовлетворен тем, что Сьерра-Леоне будет получать финансовую помощь от Фонда миростроительства. |
He was particularly pleased that the wording of the resolution reflected the important changes that had occurred in the past 20 months. |
Он особо удовлетворен тем, что в резолюции нашли свое отражение важные изменения, происшедшие за последние 20 месяцев. |
He was also pleased that the Committee's conclusions on Iceland's previous report had stimulated public debate in Iceland. |
Он также удовлетворен тем, что выводы Комитета по предыдущему докладу Исландии стали поводом для организации в стране публичного обсуждения. |
I am pleased that this level of support has been maintained by Admiral Joseph Lopez during his time in command. |
Я удовлетворен тем, что этот уровень поддержки был сохранен адмиралом Джозефом Лопесом во время его пребывания на посту командующего. |
The Committee was pleased that Finland was giving greater attention to publicizing its periodic report and the Committee's concluding observations and recommendations. |
Комитет удовлетворен тем, что Финляндия уделяет больше внимания публикации ее периодического доклада и заключительных замечаний и рекомендаций Комитета. |
Mr. SAHA (India) said that he was pleased to hear that the resolution would not be applied retroactively. |
Г-н САХА (Индия) говорит, что он удовлетворен тем, что резолюция не будет применяться ретроактивно. |
The Special Representative is pleased that his advice was sought on this important issue. |
Специальный представитель удовлетворен тем, что у него запросили консультативное мнение по этому важному вопросу. |
The Special Representative is pleased that the NEC has supported voter education programmes in coordination with international and national NGOs. |
Специальный представитель удовлетворен тем, что НИК оказал поддержку программам подготовки избирателей в сотрудничестве с международными и национальными НПО. |
I appreciate, and I am pleased, that they have agreed to do so. |
Я признателен и удовлетворен тем, что они согласились. |
The European Union is pleased that this year's draft resolution clearly reflects that distinction, and will thus vote in its favour. |
Европейский союз удовлетворен тем, что в проекте резолюции нынешнего года такое различие отображено, и поэтому будет голосовать в его поддержку. |
It was pleased that the São Paulo Consensus contained such a statement. |
Он удовлетворен тем, что такая позиция зафиксирована в Сан-Паульском консенсусе. |
For his part, he was pleased to have contributed the Chairman's Declaration as a sign of encouragement of the ongoing election process. |
Со своей стороны он удовлетворен тем, что представил Декларацию Председателя в качестве документа, стимулирующего избирательный процесс. |
Benin is pleased that special attention was focused on Africa. |
Бенин удовлетворен тем особым вниманием, которое уделяется Африке. |
The Special Rapporteur is pleased that the mission of the High-Level Team of the International Labour Organization had the full cooperation of the authorities. |
Специальный докладчик удовлетворен тем, что миссия Группы высокого уровня Международной организации труда состоялась в условиях полного сотрудничества со стороны властей. |
The Committee is pleased that such interaction, including with both senior management and staff representatives, is taking place. |
Комитет удовлетворен тем, что такое взаимодействие, в том числе между старшим руководством и представителями персонала, имеет место. |
I am pleased at the solid foundation that the General Assembly's recent debate on that responsibility has laid for its implementation. |
Я удовлетворен тем прочным фундаментом, который был заложен для выполнения этой обязанности в ходе недавних прений Генеральной Ассамблеи по этому вопросу. |
I am also pleased that MINURCAT is supporting the management and resolution by Chadian actors of localized conflicts in eastern Chad. |
Кроме того, я удовлетворен тем, что МИНУРКАТ помогает регулированию и разрешению чадскими сторонами локализованных конфликтов в восточной части Чада. |
Thailand noted with appreciation the national reconciliation plan and was pleased that Honduras had accepted all of its recommendations. |
Таиланд дал высокую оценку национальному плану примирения и был удовлетворен тем, что Гондурас принял все его рекомендации. |